2013年7月25日 星期四

DEUCE

其實主題很難下
每每一個念頭閃過
下一秒馬上考驗著是否執行
然後十天後決定是否只是曇花一現



換過的id一個接一個
經營的blog一個接一個
也許這又是第一篇
也是最後一則


某一天起
其實已經決定改掉自己老是使用不肯定語法
也許、可能、或許、或者
似是而非的詞彙只是優柔寡斷


前陣子網上閒晃
剛好拜訪了部落客「金凱瑞的首爾聖經」
http://sekai2046.pixnet.net/blog
裡面的文章很有意思
一名台灣女子、一名中文很好的韓國男子與他們的小孩的故事
其中「韓國男人的心情」系列很特別
一邊看一邊驚奇著韓國文化
即使不能代表全部韓國人的想法
但也道出了部分現象


可以長知識又很有趣呢!
所以我就跑去粉絲專業按讚了!XD


其實反觀自己待了韓國一陣子
說長不短的
卻什麼也看不清楚
甚至還有一點偏見
然後還覺得有點索然無味
哀呀
我太汗顏了
韓國人寫韓國
韓國媳婦寫韓國
其實汗顏的是
我對台灣也無法做出清楚地描繪啊
所以突然一時興起地開了頭 希望可以多觀察一些不同角度


靈感來自最近都有在關心「中央日報」
http://cn.joins.com/big5/
說什麼是「韓國最大傳媒機構中文網」
除了YAHOO首頁的新聞外
我也開始關心韓國在地的新聞(尤其是影劇新聞XD)
因為我對韓國在地生活的了解太少了
既然韓國朋友認識的太少了
韓劇看得太少了
以至於對韓國一無所知
那就看他們的新聞吧


這個讀報的計畫執行了一陣子
真的對韓國增加了很多認識
不過聽說韓國的媒體生態跟台灣也是很像
常常關注國內新聞
而不關心國際新聞
目前看來(從中文網看來)真有其現象
不過就這樣下判斷也太過武斷
等某天我韓文好到可以暢行無阻再來談吧


回歸不太重要的正題
原本在想著台灣和韓國中間要放個VS、PK還是&
最後排球的"DEUCE"一詞忽閃而過
根據明報英文網的解釋
http://english.mingpao.com/cfm/database3b.cfm?File=20091030/sjargon/a01.txt
「Deuce」源自法文的「Deux」
在體育術語中是一種比賽規則,指對賽雙方打至距離決勝分差1分時仍然平手,其中一方必須領前2分方能獲勝,而先拿1分的一方稱為Advantage(佔先)。


這個詞彙很適合現在韓國和台灣的情況
現在談勝負實在言之過早了
再讓我們大戰三百回合吧!!



PS朋友說我廢話總是太多、叫我說重點
我不能同意再多了XD

沒有留言:

張貼留言